babelport.com Logo
Where words become business...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Mitgliedsdaten
Passwort vergessen?
Jetzt registrieren
Welcome Members
Sasserina
transenid
Smbtrad
Infobox
>Muttersprachenprinzip und Ziellandprinzip im Übersetzungsprozess
>Richtig im babelport.com Verzeichnis gelistet werden
>Wie berechne ich meinen Preis?
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Newsbeitrag lesen

EU is trying to bridge communication gap by recruiting 1000 linguists

Werbung
Hier könnte Ihre Werbung stehen
Wenn Sie hier werben möchten, kontaktieren Sie uns :Kontakt

Binden Sie aktuellste Branchennews kostenfrei auf Ihrer Website ein und bieten Sie Ihren Besuchern stetig neuen Content! Klicken Sie hier für Informationen.

The numerous EU institutions have developed a feeling that they cannot fully communicate their aims and prospective to EU citizens - a feeling that was deepened by the French and Dutch saying No to the proposed European constitution.

Now the EU is taking measures to bridge the communication gap, which is mainly caused by the large number of official languages spoken within its member states, and is doubling its resources to translating its websites into all official languages.

"These measures are expected to make translation become an integral part of the policy making process," writes EUpolitix.com. However, the use of Eastern European languages will not extend to all EU documents; internal texts within the institutions will remain predominantly in English, German and French. Only financial statements and legal documents will be translated into all official languages.

This ambitious plan, however, raises concern over the quality of thosetranslations. With a permanent staff of 1,300 linguists the EU'stranslation service is the largest in the world. By using all available recruitment options EU's translations service has recruited over 1000 linguists this year, including 429 permanent and 660 freelancing translators by June, 30th, mostly for the recently added service languages like Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Maltese, Polish, Slovenian,and Slovak. Still the current number of translators is 22 short of the target set for January2005, but it is expected to be reached by September 2005.

Recruited permanent Translators by language

Language CSETHULTLVMTPLSKSLTotal
Number455151634722505149429

This autumn interviews with Bulgarian and Romanian translators will be held in order to ensure the availability of sufficient linguists for the two new member states by January 2007.

Meanwhile the Austrian newspaper Der Standard reports that the European Commission is planning to use the citizen's everyday language to get EU policies across. "Eurospeak", a language used within the EU institutions consisting of abbreviations and special terms that are not understood by "outsiders", should vanish from the institutions' publications.

With more attractive website and the creation of hotlines the EU is especially addressing young people. The information network "Europe Direct" is already available for callers from the 25 member states. The EU sends 180 Million Euro on public relations each year.

A list with Frequently Asked Questions (and their answers) concerning the "strategy to match supply and demand" is available at Press Releases Rapid.

Sources: EUpolitix.com, derStandard.com

© 21.07.2005, for BabelPort
 
 

Weitere Meldungen in der Kategorie Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainer frischen ihr Know-how auf
>Fernstudium IBC mit Zusatzabschluss
>MultimeDialecTranslation 2007
>Leipziger Buchmesse präsentiert Slowenien und vergibt Preise
>Fremdsprachen von großer Wichtigkeit für EU-Firmen
>Kolloquium über Aktuelle Forschungsergebnisse aus der Sprachwissenschaft
>ENLASO: Live Webinar zur Konvertierung von Legacy-Dokumenten in FrameMaker
>arte: Zoom Europa: Schwierigkeiten der Mehrsprachigkeit
>Eine Gewerkschaft für Freiberufler
>Neu von Babylon: Türkisch-Wörterbücher

 


Letzte Meldungen
TIN: Einnahmeverluste wegen Übersetzungsfehlern
CAT: PASSOLO veröffentlicht neues Service Release
TIN: Ein weiterer Schritt hin zum einheitlichen europäischen Patent
TIN: Umfrage zeigt 80% Gewinneinbußen wegen Übersetzungsfehlern
Weitere Meldungen>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????

Translation Contract. A Standards-based Model Solution
Uwe Muegge

Agentur im Blick
Wir empfehlen
Translations.com
Spezialist des Tages
Wir empfehlen
Marisol Rodriguez Alvarez
Sprachen Erfahrung
EN==>ES 7 Jhr
Werden Sie PREMIUM Mitglied oder verlängern Sie Ihre PREMIUM Mitgliedschaft und profitieren Sie von unseren exklusiven Angeboten
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Impressum   |  Datenschutzerklärung |  AGB |  Kontakt  |  Einen Fehler melden letzte Aktualisierung 03.05.2007