babelport.com Logo
Words, Words, Words ... And the people behind them!
Translation Office 3000
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>BEST FACE FORWARD: IN PERSON MARKETING SKILLS FOR T&I PROFESSIONALS
>Hints for Outsourcers
>How to get listed correctly in the babelport.com directories
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

EU will Kommunikation mit Bürgern verbessern und rekrutiert 1000 Linguisten

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Die zahlreichen Institutionen der EU haben erkannt, dass sie ihr politisches Anliegen und ihre Ziele den Bürgern nicht ausreichend vermitteln können - eine Erkenntnis, die durch das französische und niederländische Nein zur EU Verfassung noch verstärkt wurde.

Jetzt ergreift die EU Maßnahmen zur Überbrückung dieser Kommunikationslücke, welche vor allem durch die Vielzahl der offiziellen Sprachen der Mitgliedsstaaten hervorgerufen wird, und verdoppelt ihre personellen Ressourcen und lässt alle EU Internetseiten in die 21 offiziellen Sprachen übersetzen.

"Es wird davon ausgegangen, dass das Übersetzen durch diese Maßnahmen ein zentraler Bestandteil des politischen Prozesses wird," schreibt EUpolitix.com. Doch wird die Verwendung der osteuropäischen Sprachen nicht auf alle EU-Dokumente ausgedehnt; interne Texte werden weiterhin vor allem auf Englisch, Französisch und Deutsch verfasst. Lediglich offizielle Bekanntmachungen und juristische Dokumente werden in die offiziellen Sprachen übersetzt werden.

Dieser ehrgeizige Plan ruft jedoch auch Bedenken über die Qualität dieser Übersetzungen hervor. Mit seinen 1300 festangestellten Sprachmittlern ist der Übersetzungsdienst der EU der weltweit größte. Unter Aufwendung aller verfügbaren Einstellungsmöglichkeiten hat der europäische Übersetzungsdienst allein in diesem Jahr bereits 429 neue Übersetzer und 660 Freiberufler in Dienst genommen, zumeist für die neu hinzugekommenen Sprachen wie Tschechisch, Estnisch, Ungarisch, Lettisch, Maltesisch, Polnisch, Slowenisch und Slowakisch. Und doch fehlen noch 22 Sprachmittler, um das ursprünglich für Januar 2005 gesetzte Einstellungsziel erreichen zu können, was vorraussichtlich im September diesen Jahres der Fall sein wird.

Festangestellte Übersetzer nach Sprache

SpracheCSETHULTLVMTPLSKSLGesamt
Anzahl455151634722505149429

Diesen Herbst werden Einstellungsgespräche mit bulgarischen und rumänischen Übersetzern geführt, um die ausreichende Verfügbarkeit von Sprachexperten für die zwei neuen Mitgliedsstaaten bis Januar 2007 garantieren zu können.

In diesem Zusammenhang berichtet die österreichische Zeitung Der Standard, dass die Europäische Kommission zur besseren Verständigung mit den Bürgern in zunehmendem Maße deren Alltagssprache verwenden will. "Eurospeak", eine innerhalb der europäischen Institutionen verwendete Sprache mit Abkürzungen und Spezialbegriffen, die von Außenstehenden nicht verstanden werden, soll aus den Veröffentlichungen der Institutionen verbannt werden.

Mit attraktiveren Internetseiten und der Einrichtung von Infotelefonen richtet sich die EU vor allem an junge Menschen. Das Informationsnetzwerk "Europa Direkt" steht für Anrufer aus den 25 Mitgliedsstaaten bereits kostenlos zur Verfügung. Jedes Jahr gibt die EU etwa 180 Millionen Euro für die Öffentlichkeitsarbeit aus.

Eine Liste mit häufig gestellten Fragen (FAQs) - und ihren Antworten - über die "Strategie des Anpassens von Angebot und Nachfrage" in Bezug auf Übersetzungen innerhalb der EU ist unter Press Releases Rapid verfügbar.

Quellen: EUpolitix.com, derStandard.com

© Jul, 21st.2005, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Agency in the Spotlight
We recommend
SDL International
Specialist of the Day
We recommend
Hana Jarocka
Languages Experience
EN==>CS 3 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007