babelport.com Logo
Where networks are created...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Working from audio recordings
> Intellectual Property and Copyright:The case of translators
>BEST FACE FORWARD: IN PERSON MARKETING SKILLS FOR T&I PROFESSIONALS
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

EU is trying to bridge communication gap by recruiting 1000 linguists

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

The numerous EU institutions have developed a feeling that they cannot fully communicate their aims and prospective to EU citizens - a feeling that was deepened by the French and Dutch saying No to the proposed European constitution.

Now the EU is taking measures to bridge the communication gap, which is mainly caused by the large number of official languages spoken within its member states, and is doubling its resources to translating its websites into all official languages.

"These measures are expected to make translation become an integral part of the policy making process," writes EUpolitix.com. However, the use of Eastern European languages will not extend to all EU documents; internal texts within the institutions will remain predominantly in English, German and French. Only financial statements and legal documents will be translated into all official languages.

This ambitious plan, however, raises concern over the quality of thosetranslations. With a permanent staff of 1,300 linguists the EU'stranslation service is the largest in the world. By using all available recruitment options EU's translations service has recruited over 1000 linguists this year, including 429 permanent and 660 freelancing translators by June, 30th, mostly for the recently added service languages like Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Maltese, Polish, Slovenian,and Slovak. Still the current number of translators is 22 short of the target set for January2005, but it is expected to be reached by September 2005.

Recruited permanent Translators by language

Language CSETHULTLVMTPLSKSLTotal
Number455151634722505149429

This autumn interviews with Bulgarian and Romanian translators will be held in order to ensure the availability of sufficient linguists for the two new member states by January 2007.

Meanwhile the Austrian newspaper Der Standard reports that the European Commission is planning to use the citizen's everyday language to get EU policies across. "Eurospeak", a language used within the EU institutions consisting of abbreviations and special terms that are not understood by "outsiders", should vanish from the institutions' publications.

With more attractive website and the creation of hotlines the EU is especially addressing young people. The information network "Europe Direct" is already available for callers from the 25 member states. The EU sends 180 Million Euro on public relations each year.

A list with Frequently Asked Questions (and their answers) concerning the "strategy to match supply and demand" is available at Press Releases Rapid.

Sources: EUpolitix.com, derStandard.com

© Jul, 21st.2005, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????

Translation Contract. A Standards-based Model Solution
Uwe Muegge

Agency in the Spotlight
We recommend
NEXX
Specialist of the Day
We recommend
Sergio Claudio Perroni
Languages Experience
EN==>IT 15 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007