CSA Research zu Translation Technologies
|
|
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information. |
In einer kürzlich veröffentlichten Pressemitteilung schreibt Common Sense Advisory, dass Marketing-, Publikations- oder Übersetzungsmanager, die 2006 noch 500 "Content-Transaktionen" bearbeiteten bis 2009 mit 160,000 Transaktionen rechnen können: Die Auftragszahl werde steigen, Aufträge selbst kleiner werden aber mehr Sprachenkombinationen umfassen. Das alles werde zu einem signifikanten Anstieg bei der Nachfrage nach Tools für den Translation-Management-Workflow führen. Common Sense Advisorys neueste Studie mit dem Titel "Translation Workflow Management: Managing Workflow for Multilingual Publishing and Website Globalization" untersuche Faktoren, die Nachfrage bestimmen,definiert Kundenarten und zeigt Strategien auf, zur Integration von Translation Management Systemen (TMS). Zu den untersuchten Anbietern zählen: Across, Beetext, Heartsome, Idiom, Lido-Lang, Lingotek, Lionbridge, Language Technology Centre, Plunet, Project Open, Projetex, Sajan, SDL, thebigword, Translations.com, und Transware. Über Common Sense Advisory, Inc. Common Sense Advisory (http://www.commonsenseadvisory.com) ist ein unabhängiges Beraterunternehmen mit fokus auf On- and Offline Geschäftsbereiche der GILT-Branche (Globalization, Internationalization, Lokalisation, Translation) |