babelport.com Logo
Words, Words, Words ... And the people behind them!
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Media Tip Sheets - Reaching Your Audience in a Global Economy
>Spanish Translations - What to do when a word doesn't exist
> Intellectual Property and Copyright:The case of translators
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

Patent translations threatened?

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

In today's issue of legalweek.com Richard Davis, a specialist patent barrister at Hogarth Chambers, writes about the European Patent Litigation Agreement.

According to the article, a centralised European patent court came a step closer at the beginning of November, following the publication of draft rules of procedure by a committee of European patents judges.

At present, the only European cooperation on patents is via the European Patent Office (EPO) based in Munich. The EPO offers a centralised procedure for the grant of Europe-wide patents. The central factor for the translation industry is, that patents which shall be effective EU-wide need to be translatated into all the official languages of the EU. Currently there are 20 official languages in the EU and 3 more gain this status at 01. January 2007. While this means enormous costs for the applicant it also means a benefit for the translation industry.

"Fairly recently, however," Davis writes, "various states signed up to the London Agreement proposing a single language should be acceptable throughout Europe; namely the language in which the patent was prosecuted, which can only be one of English, French or German. Initially, it seemed that the London Agreement was also doomed to failure due to strong opposition from the French, but it now seems there may be movement on this issue."

Patent translation has been a profitable market for major LSPs in Europe over the past years. A move toward a true European patent system, requiring only one language could in fact mean a major loss of turnover in that market.

read the article: legalweek.com

© Dec, 7th.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Translation Industry News

 
>One step further towards single European patent
>Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
>Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
>ILS celebrates 25 years success
>MultiCorpora pursues growth strategy
>Multilingual Content Management at 2007 AIIM Conference & Expo
>Human translation for blogs?
>Invisible service that costs a lot
>DGT call for tender
>Recruitment of Irish translators a challange

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Agency in the Spotlight
We recommend
BC Poland
Speed and quality
Specialist of the Day
We recommend
Rosa Maria Sheridan
Languages Experience
FR==>EN 10 yrs
FR==>ES 4 yrs
ES<=>EN 10 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007