babelport.com Logo
Where words become business...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>How to Select a Translation Agency
>Mediation as translation or translation as mediation?
>Add Value...And Start Collecting Your Money
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

New Hopes for Patent Translators - Industry opposes EU patent plans

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Under current legislation, patent owners who want to protect their inventions EU-wide have to file an application with the EU patent office in Munich and are required to provide translations of their claims and descriptions into all official languages of the EU. On the one hand, with currently 21 offical languages within the EU, this not only means high translation costs but also a heavy administrative burden for the applying parties. On the other, these requirements have helped creating a strong translation industry across Europe, concentrating heavily on patent translations.

For decades now, EU officials have pushed for a common EU-Patent legislation, which would reduce the costs of ownership tremendously, speed up the patenting process and therefore would make the EU more competitive for the future. Early this year the EU opened new consultation rounds for a final attempt to realize these ambitious plans.

As the New York Times now reports the industry, however, does not support the so-called community patent. "But far from receiving support from industry, which has the most to gain from the community patent, three of the most influential industry lobby groups have advised the commission to drop the initiative for now and instead improve the existing patent regime run by the European Patent Office in Munich," Paul Meller writes in Saturdays NYT edition.

After the debacle over the software patenting, when European politicians backed by software industry giants tried to pass a law on the ability to patent software-related inventions but lost the battle due to a strong opposition across Europe, the industry now fears the opening of the Pandorra's box.

Original plans for the EU community patent suggested that application would need to be translated into one of the major languages English, German or French. This would have excused countries with English, German or French as their official language from having to translate patents at all. Other countries would have to issue their patents in the local language, and either English, French or German.

Patent protection in all 25 countries in the Union currently costs around 60,000 euros, the NYT reports. A common patenting legislation or regulation would have reduced the cost by nearly two thirds - but would also have weakend the turnover of many of the smaller LSPs engaged in patent translations.

Luckily for the translation industry in Europe, the plans for the community patent are opposed by the major industry interest groups.

"No community patent would be better than a bad community patent," Ilias Konteas, an adviser on intellectual property matters at UNICE, the federation of European employers, is cited by NYT. The Business Software Alliance, an industry group that represents some of the largest technology companies in the world, including Microsoft, as well as the International Chamber of Commerce, a group of large companies, have urged the commission to back off from the patent project, the article informs.

Read the article: New York Times

© Jun, 26th.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Translation Industry News

 
>One step further towards single European patent
>Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
>Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
>ILS celebrates 25 years success
>MultiCorpora pursues growth strategy
>Multilingual Content Management at 2007 AIIM Conference & Expo
>Human translation for blogs?
>Invisible service that costs a lot
>DGT call for tender
>Recruitment of Irish translators a challange

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Agency in the Spotlight
We recommend
inTranslation
Specialist of the Day
We recommend
Alexandra Hoi
effizient, flexibel, präzise = Ihre Sprachversatilistin
Languages Experience
IT<=>DE 13 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007