babelport.com Logo
Words, Words, Words ... And the people behind them!
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
> Getting started as Freelance Translator
>Hints for Translators
>Hints for Outsourcers
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

Japan to post English translations of business laws

An Ad

Translation Contract. A Standards-based Model Solution
Uwe Muegge

Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Die japanische Regierung plant die Veröffentlichung der englischen Übersetzungen ihrer geschäftsbezogenen Gesetze im Internet, um eine Falschauslegung durch ausländische Unternehmen zu vermeiden, schreibt Krystal MacIntyre auf der Internetseite der Juristenzeitung der Pittsburgh School of Law.

Momentan gibt es im Internet noch keine offiziellen Übersetzungen, obwohl inoffizielle private Übersetzungen ins Englische seit Jahren kursieren.

Jetzt beabsichtigt das Japanische Kabinettbüro für den 14. April die Veröffentlichung der englischen Übersetzungen von wichtigen Gesetzen, einschließlich des bürgerlichen Gesetzbuchs, des Antimonopolgesetzes und des Arbeitsstandardgesetzes. Es sollen insgesamt 200 Gesetze ins Englische übersetzt werden, wobei das Sekretariat selbst offizielle Übersetzungen der ersten 14 Gesetze bereitstellt. Die Übersetzung der verbleibenden Gesetze wird an die entsprechenden Ministerien weitergeleitet, heißt es in dem Artikel. Außerdem wird ein Glossar mit über 3000 japanischen Rechtsbegriffen bereitgestellt.

Quelle: Jurist

© Feb, 22nd.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Translation Office 3000
Agency in the Spotlight
We recommend
Amado-Loriga Traducciones
Specialist of the Day
We recommend
Marta Jedrych
Languages Experience
EN==>PL 2 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007