babelport.com Logo
Where partners meet...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Why I don't like bidding systems
>Mediation as translation or translation as mediation?
>Dealing with clients not paying your invoice
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

Japan to post English translations of business laws

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

The Japanese government is planning to put English translations of its business-related laws on the internet in order to avoid their misinterpretation by foreign companies, Krystal MacIntyre writes on the University of Pittsburgh School of Law's Jurist magazine website.

Currently no official translations exist online, although unofficial private English translations of multiple Japanese statutes have been around for years.

Now the Japanese Cabinet Office intents to publish Enlish translations of major laws including the Civil Code, Antimonopoly Law, and the Labor Standards Law on April 14th. A total of 200 laws are expected to be translated into English, with the Secretariat itself providing official translations for the first 14 laws. Translation of the remaining laws will be delegated to relevant ministries, the article informs. Also a glossary of some 3000 Japanese legal terms will be launched.

Source: Jurist

© Feb, 22nd.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Translation Office 3000
Agency in the Spotlight
We recommend
Elycio Tekst & Vertaling
Specialist of the Day
We recommend
Zoltán Kulcsár
Languages Experience
EN==>HU 3 yrs
RO==>HU 4 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007