babelport.com Logo
Where words become business...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Desktop Search Programs
>Spanish Translations - What to do when a word doesn't exist
>Polishing Your Translation Style-Part 3
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

ENLASO veröffentlicht Open-Source Lokalisierungsprogramme

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Auf NewsForge.com, informiert Corinne McKay ihre Leser darüber, dass ENLASO Corp. Lokalisierungsprogramme für Okapi Framework als Open Source veröffentlicht hat.

Das Okapi Framework umfasst Spezifizierungen und Definitionen, Komponenten und Anwendungen, die eine Umgebung zum Erstellen kompatibler Werkzeuge für die verschiedenen Schritte des Übersetzungs- und Lokalisierungsvorgangs bieten. Doch das Okapi Framework soll kommerzielle oder firmeneigene Übersetzungs- oder Lokalisierungsanwendungen nicht ersetzen, heißt es auf der Okapi-Webseite.

Das Okapi Framework selbst erfordert Microsoft .Net Framework, wodurch es momentan lediglich für Windows-Benutzer zur Verfügung steht. Es besteht aus drei Hauptanwendungen: einer grafischen Benutzeroberfläche (GUI) Rainbow, welche den Zugriff auf die Werkzeuge und Filter von Okapi ermöglicht; Olifant, einer Anwendung zum Erstellen und Verwalten von TMs; und Tikal, einem Befehlszeilentool.

Laut Corinne McKays Beitrag, beinhaltet Okapi nützliche Funktionen, wie beispielsweise ein Textextraktionswerkzeug, welches übersetzbaren Text aus eingegebenen Dateien in übersetzbare Formate wie RTF oder XLIFF umwandelt, ein Textzusammenfügungswerkzeug, das Dateien im XLIFF-Format in ihr Ausgangsformat zurückwandelt, und ein Textumschreibwerkzeug, das übersetzbaren Text in einem Schritt extrahiert und zusammenfügt.

"Alle Funktionen werden aus Filtern gespeist. Momentan sind fünf Filter implementiert: für PO-Dateien, für Eigenschaftsdateien, für .Net Ressourcen, für Wordfast TM und für Trados Text TM. All das bezieht sich auf die neueste Ausgabe, aber wir arbeiten bereits an weiteren Filtern und Funktionen für die nächste", sagte Yves Savourel, leitender Entwickler von Okapi Framework.

ENLASOs Umschwenken auf Open Source "findet zu einem für die Branche der Übersetzungstechnologie interessanten Zeitpunkt statt", schreibt McKay. "im vergangenen Sommer kaufte SDL, sowohl Hersteller von Übersetzungsprogrammen als auch Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleister Trados, den Marktführer im Bereich TM-Software und informierte über die Zusammenführung seines eigenen Programms, SDLX, mit Trados in einer zukünftigen Version."

Okapi Framework wird unter der GNU Lesser General Public License (GNU LGPL) veröffentlicht, wodurch das Programm für andere Entwickler besonders interessant wird, da die Lizenz das Herstellen darauf basierender kommerzieller Software erlaubt. Im Moment kann das Okapi Framework nicht mit TRADOS, der am weitesten verbreiteten professionellen CAT-Software, konkurrieren. Erst vor wenigen Tagen hat SDL TRADOS 2006 herausgebracht, welche die erste vollkommen SDLX-kompatible Version ist. Doch in naher Zukunft werden weitere CAT-Programme aus dem Okapi Framework hervorgehen.

Quellen:

http://okapi.sourceforge.net/index.html

newsforge.com

© Feb, 20th.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category CAT Tools

 
>PASSOLO releases new service release
>across Systems Presents Web Client for Simplified Translation Processes
>Alchemy releases localisation suite CATALYST 7.0
>Lingobit Localizer 5 released
>SDL launches terminology management SDL MultiTerm 2007
>SDL Trados 2007
>SDL announces SDL Trados 2007
>ApSIC Xbench released
>OpenOffice.org, Microsoft Office converter tool released
>OmegaT 1.6.1 Update 4 released

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????

Translation Contract. A Standards-based Model Solution
Uwe Muegge

Agency in the Spotlight
We recommend
Language Intelligence
Specialist of the Day
We recommend
Marta Jedrych
Languages Experience
EN==>PL 2 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007