SDL Trados 2006 mit Quark, InDesign, Java und OOo Support
|
|
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information. |
Neues vereinheitlichtes Desktop-Produkt verbessert Kreativität für Erstellung, Säuberung und Wartung von Übersetzungen In Zusammenhang mit der Verschmelzung der TRADOS und SDL Produkte gab SDL International, ein Marktführer für Globales Informationsmanagement (GIM), der im vergangenen Jahr den Erzrivalen TRADOS aufgekauft hat, heute die Vorveröffentlichung von TRADOS SDL 2006 bekannt. Die neue Version kommt lediglich zwei Monate nach SDLs Bekanntgabe der Interoperability Versionen von SDLX und TRADOS auf den Markt. Laut Pressemitteilung setzt diese bahnbrechende Veröffentlichung einen neuen Maßstab für computerunterstützte Übersetzungssoftware, die integriertes Terminologiemanagement, verbesserte Qualitätsprüfung, Flexibilität bei der Wahl der Übersetzungsbearbeitungsumgebung und kundenorientierte Verbesserungen wie Support für OpenOffice.org (OOo) und TMX bietet und das alles in einem einzigen Produkt mit einer einzigen Lizenz. Die Entwicklung von neuen, qualitativ hochwertigen übersetzten Materialien sei nie einfacher gewesen, so das Unternehmen. SDL Trados 2006 bietet das Beste der beiden Welten mit der Auswahl der Bearbeitungsumgebungen Translators Workbench, TagEditor und SDLX. Die aktuellste Version beinhaltet jetzt neuen Support für Quark, InDesign CS2 und Java Dateien als Ergänzung zu den bereits umfassenden Dateiressourcen. Die Integration mit SDL MultiTerm bietet ein leistungsstarkes Nachschlagen von Terminologie und Suchfunktionen zum Sichern einer durchgängigen Unternehmensterminologie und enormen Verkürzen der Übersetzungszeit. Bestehende und neue Übersetzungen können mit der verbesserten QA-Prüfung in SDL TRADOS 2006 leichter überarbeitet und gesäubert werden. Neue eingebaute Übersetzungs- und Terminologieprüfungen wurden hinzugefügt und eine Reihe benutzerdefinierter Prüfungen können eingestellt werden, um nach bestimmten Qualitätskriterien zu suchen. Da sich die Unternehmensterminologie stetig weiterentwickelt, verringern diese Prüfungen Zeit und Kosten für das Aufrechterhalten einen hohen Qualität und konsistenter Übersetzungsspeicher enorm. SDL Trados 2006 erhöht die Produktivität von Übersetzern, Sprachdienstleistern und Übersetzungsabteilungen in Unternehmen merklich. "Unsere Kunden liefern qualitativ hochwertige Projekte so schnell und effizient wie möglich", sagte Keith Laska, Vize-Präsident der SDL Desktop Technologie. "Eine aktuelle Umfrage zeigte, dass acht von zehn Benutzern auf Grund inkonsistenter Terminologie mehr als 50% mehr Zeit als nötig mit langwierigen Überarbeitungen verbringen. Mit SDL Trados 2006 und unserer neuen Create, Cleanse und Maintain (CCM) Methodik können Kunden nahtlos im globalen Wirtschaftssystem zusammenarbeiten und die Zeit für Übersetzungskontrolle merklich verringern und somit in Einzelplatz- und Netzwerkumgebungen wesentlich effizienter arbeiten." SDL Trados 2006 ist ab sofort für die Vorbestellung zu einem speziellen Frühbucherpreis erhältlich. Freiberufler können online unter www.translationzone.com bestellen. LSPs und Unternehmen können www.sdl.com/products ihre Anfragen und Bestellungen an ihren Vertreter vor Ort richten. Weitere Informationen über SDL Trados 2006 oder SDLs CCM Methodik finden Sie unter www.sdl.com/products. Quelle: Pressemitteilung verwandter Artikel: TRADOS and SDLX Interoperability - Version; Kostenlose Update |