babelport.com Logo
Words, Words, Words ... And the people behind them!
Translation Office 3000
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Mediation as translation or translation as mediation?
> Intellectual Property and Copyright:The case of translators
>Profitability Guide for Translators
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

PONS integriert deutsche Grammatikinhalte von Canoo.net

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Der deutsche Herausgeber der PONS-Wörterbücher, Ernst Klett Sprachen GmbH, verlinkt auf die von Canoo.net angebotenen Grammatikbeispiele, damit Nutzer des Online-Wörterbuchs von PONS "PONSline" während des Nachschlagens im Wörterbuch weitere grammatikalische Informationen erhalten können, heißt es in einer Pressemitteilung von Canoo.

Das PONS Online-Wörterbuch ermöglicht auch den Import der nachgeschlagenen Wörter in den PONS LexiTrainer, einen personalisierten Online-Vokabeltrainer. Diese Angebote sind kostenlos verfügbar. Das PONS Online-Wörterbuch "PONSline" ist unter http://www.pons.de verfügbar.

Canoo.net: Die Web-basierte Grammatikhilfe für Deutsch

Seit dem Start im Jahr 2000 verzeichnet Canoo.net inzwischen über 700.000 Besuche pro Monat. Durch die echte Interaktivität zeigen die Online-Grammatik und -Wörterbücher die Vorteile web-basierter Lernhilfsmittel. Über einen Hyperlink kann auf alle Inhalte von jeder externen Internetseite, jedem Dokument oder jeder digitalen Präsentation aus zugegriffen werden. Lehrer und Schüler können diese Internetadressen verwenden, um auf einen speziellen Bereich auf Canoo.net im Rahmen einer Internet-basierten Übung oder Unterrichtsstunde zu verweisen.

Canoo.net beinhaltet:

  • Über 250.000 Lexikoneinträge mit Rechtschreibungs-, Flexions-, Morphologie- und Wortbildungswörterbüchern für alle Daten,

  • einen direkten Link auf das Deutsch-Englische Wörterbuch LEO,
  • Seit September 2004 eine Online-Grammatik mit über 1500 Seiten grammatikalischer Erläuterungen auf Deutsch und Englisch,
  • eine einfache Suchoberfläche, die 100% übereinstimmende Einträge in allen Canoo-Wörterbüchern findet.

Canoo.net basiert auf WMTrans-Produkten und zeigt, wie diese Morphologiesoftware in Sprachlernanwendungen eingefügt werden kann. Weitere Informationen über die WMTrans-Produkte finden Sie unter http://www.canoo.com/wmtrans.

Über PONS

Seit über 25 Jahren entwickelt PONS Wörterbücher und Materialien für den Sprachunterricht auf allen Niveaustufen und für jeden Bedarf. Für Anfänger und Experten. Für Reisende und Berufstätige. Zum unabhängigen Nachschlagen und als Referenz. Die PONS-Produktpalette umfasst alles von einführenden Büchern für die jüngsten Fremdsprachenlerner bis hin zu Wörterbüchern für Experten auf CD-ROM. Alles in allem bietet PONS über 450 Werke in über 25 Sprachen an.

Quelle: Canoo.com

© Jan, 23rd.2006, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????

Translation Contract. A Standards-based Model Solution
Uwe Muegge

Agency in the Spotlight
We recommend
RusLingo
Specialist of the Day
We recommend
Elisabete Conceição
Languages Experience
PT==>ES 8 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007