MT at its worst: Press Release published that was translated by MT
|
An Ad
|
|
|
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information. |
How bad machine translations can be becomes clear when reading the most recent information on The Cervantes Institute automated online-translation service. What seems to be a press release originally published in Spanish has been auto-translated by the service and put online by ThinkSpain.com. Although one gets the picture, the translation is rather bad, which may be due to the typical style and format used in press releases. What can be grasped, however, is that the service, offered for free, includes some 582,000 translations and enjoys a fair popularity among internet users and web site owners: The Automatic Translator of the Cervantes Institute, (cervantes.es/traduccionAutomatica) has been making free more than 582,000 translations from his beginning for now a year, with which he has passed to other languages 200 million words, the institute informed.The services more demanded by the users are the translation of English to Spanish (the 23 percent), followed of Spanish Catalan (21 percents) and of Spanish to English (13 percents).During this year, that finishes beginning, Gallego between the languages available will include itself, so that soon translations of Spanish to Gallego will be able to be solicitd vice versa and??Its objective, according to the Cervantes Institute, is to facilitate the access in Spanish to those contents of the society of the information that are developed in other languages, and that the hablantes of other languages can accede to the contents that are only available in Spanish.Several ministries and deprived universities, as well as companies, include connections in their pages of Internet to the service of automatic translation, with the purpose of as much providing a better service to their external users as to their own personal. Source: ThinkSpain.com |