Übersetzung in EZB-Präsident Trichets blumiger Sprache
|
An Ad
|
|
This could be your Ad
|
|
If you are interested in advertising here, please contact us: Contact Us
|
|
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information. |
Reuters.com veröffentlichte gestern einen Artikel von Krista Hughes über die blumige Sprache des Chefs der Europäischen Zentralbank Jean-Claude Trichet. Zitate deutscher Poeten, Lateinfloskeln und Französische Sprichwörter gäben seiner Sprache eine Würze, die "seine monatlichen Pressekonferenzen zum Leitzins zu einer Übung in linguistischem Rästelraten machen," schreibt die Autorin. Während bei anderen Zentralbanken primär in einer Sprache kommuniziert wird, muss die Europäische Zentralbank sich in allen offiziellen Sprachen der EU und Eurozone verständig machen. Dies gelinge, so eine interne Studie, sehr gut. Dennoch kritisierten einige EZB-Beobachter, Linguisten und Kommunikationsexperten, dass es schwer sei, Trichets Reden zu entschlüsseln. Exakte Kommunikation sei die wichtigste Waffe einer Zentralbank. Jedoch könnten sich Redewendungen, besonders in Übersetzung, als Eigentore herausstellen, und Trichet's Umschreibungen und teilweise ungewöhnliche Syntax zwinge auch Muttersprachler, zum Wörterbuch zu greifen. Zum Artikel: Reuters.com |