babelport.com Logo
Translation Industry's Resource and Project Portal
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>How to prepare yourself for the challenges as a freelance translator
>Working from audio recordings
>How to Select a Translation Agency
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

Politicians favour public translation help for translation backlogs

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

Congressional intelligence committees urged the U.S. government on Friday to let the public help translate a massive backlog of documents captured in counterterrorism operations, Reuters reports.

As part of the war on terror, U.S. and allied forces have seized millions of pages of documents and digital texts since the September, 11th attacks but federal institutions are unable to deal with the amounts of untranslated texts.

Despite continuous efforts to hire trained linguists, the Pentagon, CIA, FBI and other agencies have often bemoaned a shortage of translators and interpreters in Arabic and other Middle Eastern and Asian languages leading to a growing backlog of material.

"The sheer volume of materials that we have obtained is overwhelming our intelligence community's ability to properly categorize and translate the contents, analyze and review the information, verify authenticity and report to users the knowledge generated," Roberts and Hoekstra said in a letter to intelligence czar John Negroponte.

They suggested that many of the documents should be made publicly accessible, for example by posting them on the Internet, so linguists in the public could help translate the information so intelligence officials could focus on the most vital data.

Source: Reuters.com

© Dec, 12th.2005, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????

Notice: Abfrage konnte nicht ausgeführt werden (query): You have an error in your SQL syntax. Check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '' at line 3 SELECT count(*) cntuser FROM tp_users WHERE userid = in /www/htdocs/cpibpadm/_incs/db/db.inc.php on line 162

Fatal error: Call to a member function on a non-object in /www/htdocs/cpibpadm/_incs/members/administration.php on line 59